ROK 2002
01) „Współczesny świat, Europa i Polska a języki i polityka językowa w XXI w.”. 2002. W: Języki Obce w Szkole nr 6/2002 (XII 2002), str. 5-15 (numer specjalny JOwS pt. „Nauczanie dwujęzyczne”). Warszawa: Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli.
ROK 2003
02) „Słowniki Pedagogiczne - dlaczego wciąż je ignorujemy i jak to zmienić?”. 2003a. W: Języki Obce w Szkole nr 5/2003 (XI-XII 2003), str. 156-160. Warszawa: Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli.
03) „Nauczanie języków obcych w europejskich systemach edukacyjnych na przełomie II i III tysiąclecia”. 2003b. W: Języki Obce w Szkole nr 6/2003 (XII 2003), str. 85-94 (numer specjalny JOwS pt. „My w Europie”). Warszawa: Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli.
ROK 2007
04) „Współczesne słowniki pedagogiczne do nauki języka angielskiego w świetle badań glottodydaktycznych”. 2007. W: Języki Obce w Szkole nr 5/2007 (XI-XII 2007), str. 17-25. Warszawa: Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli.
ROK 2008
05) „Trening metaleksykograficzny – praktyczna pomoc dla użytkowników słowników pedagogicznych w procesie glottodydaktycznym”. 2008. W: Języki Obce w Szkole nr 1/2008 (I-II 2008), str. 115-121. Warszawa: Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli.
ROK 2012
06) „Najnowsze fakty dotyczące języków świata, języków słowiańskich oraz języka polskiego i angielskiego w świetle klasyfikacji języków świata”. 2012. W: J. Czaplińska, J. Raclavská (red. nauk.), Studia Slavica XVI (2012), str. 275-283. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
07) „Strategie tłumaczeniowe stosowane podczas przekładu nazw własnych na przykładzie wybranych polsko-angielskich artykułów z Wikipedii (analiza jakościowa i ilościowa)”. 2012. W: Języki Obce w Szkole nr 4/2012, str. 42-50. Warszawa: Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji.
ROK 2013
08) „Heal The World – społeczne zaangażowanie w późniejszej twórczości Michaela Jacksona”. 2013. W: R. Marcinkiewicz (red. nauk.), Unisono w Wielogłosie, t.4: Rock a media (2013), str. 157-167. Sosnowiec: Wydawnictwo GAD Records.
09) „Analiza semantyczno-strukturalna i etymologiczna polskich i angielskich idiomatyzmów zawierających nazwy kolorów”. 2013. W: J. Raclavská, J. Czaplińska (red. nauk.), Studia Slavica XVII/1 (2013), str. 161-171. Ostrava: Ostravská Univerzita v Ostravĕ.
ROK 2014
10) „Jak praktycznie nauczać o polskich i angielskich idiomatyzmach – na przykładzie jednostek leksykalnych zawierających nazwy kolorów”. 2014. W: Języki Obce w Szkole nr 1/2014, str. 26-40 (artykuł + tabele). Warszawa: Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji.
11) „Czy Strange Is This World to jeszcze Dziwny jest ten świat? Przegląd anglojęzycznej twórczości Czesława Niemena”. 2014. W: R. Marcinkiewicz (red. nauk.), Unisono w Wielogłosie, t.5: W stronę typologii i terminologii rocka (2014), str. 146-158. Sosnowiec: Wydawnictwo GAD Records.
12) „Kluczowe dane dotyczące powszechności nauczania języków obcych w podstawowym i średnim szkolnictwie w krajach zachodniosłowiańskich – stan na rok 2012”. 2014. W: J. Czaplińska, J. Raclavská (red. nauk.), Studia Slavica XVIII/2 (2014), str. 245-260. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
ROK 2015
13) „ Czy płeć tłumacza może wpływać na wynik tłumaczenia? Empiryczne badanie dwóch różnych polskich tłumaczeń wybranych fragmentów powieści J.R.R. Tolkiena pt. „The Lord Of The Rings” („Władca pierścieni”). 2015. W: K. Hejwowski, A. Kukułka-Wojtasik (red. nauk.), Translatio i Kultura, str. 233-246. Warszawa: Zakład Graficzny Uniwersytetu Warszawskiego.
14) „Odpowiedzialność współczesnych tłumaczy za propagowanie przekazu międzykulturowego – na przykładzie tłumaczenia wybranych nazw własnych z języka polskiego na angielski”. 2015. W: B. Jeglińska, K. Kodeniec, A. Krawczyk-Łaskarzewska, J. Nawacka (red. nauk.), Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii, tom II „Kultura i język”, str. 207-216. Olsztyn: Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej UWM w Olsztynie.
15) „Porównanie współczesnej amerykańskiej emigracji Polaków oraz kulturowego zaplecza Polonii amerykańskich w świetle najnowszych danych demograficzno-społecznych”. 2015. W: B. Kodzis, M.Giej (red. nauk.), Słowianie na emigracji: literatura – kultura – język, str. 537-550. Opole – Racibórz: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu.
ROK 2016
16) „Analiza porównawcza wybranych frazeologizmów animalistycznych w trzech językach słowiańskich i w dwóch germańskich”. 2016. W: K. Kodeniec, J. Nawacka (red. nauk.), Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii, tom V „Język przekładu i komunikacji międzykulturowej”, str. 105-119. Olsztyn: Katedra Filologii Angielskiej UWM w Olsztynie.
17) „Problematyka ekwiwalencji wybranych frazeologizmów animalistycznych: czy Czesi – tak, jak Polacy – kupują kota w worku, Rosjanie żyją z kimś jak pies z kotem, Anglicy tyrają jak woły, a Niemcy podkładają komuś świnię?”. 2016. W: J. Raclavská, J. Czaplińska (red. nauk.), Studia Slavica XX/1 (2016), str. 95-115. Ostrava: Ostravská Univerzita v Ostravĕ.
ROK 2017
18) „Problematyka przekładu jednostek leksykalnych zawierających polskojęzyczne nazwy dań złożonych i określenia narodowościowe (pierogi ruskie, fasolka po bretońsku, ryba po grecku etc.)”. 2017. W: K. Kodeniec, J. Nawacka (red. nauk.), Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii, tom VII „Język i kultura w kontekście przekładu”, str. 91-105. Olsztyn: Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej UWM w Olsztynie.
19) „Analiza komparatywna humoru słownego w anglojęzycznej i polskojęzycznej wersji filmu animowanego pt. Shrek (2001) na podstawie wybranych dialogów między Shrekiem a innymi postaciami występującymi w filmie”. 2017. W: E. Kujawska-Lis, I.A. Ndiaye (red. nauk.), Komunikacja międzykulturowa w świetle współczesnej translatologii, tom VIII „Literatura – język – kultura”, str. 143-156. Olsztyn: Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej UWM w Olsztynie.
ROK 2018
20) „Etnolingwistyczne rozważania na temat przekładu na język angielski leksemów typu ‘pierogi ruskie’, ‘barszcz ukraiński’, ‘fasolka po bretońsku’, ‘ryba po grecku’ etc., w obliczu wzrostu międzynarodowej turystyki przyjazdowej do Polski”. 2018. W: J. Czaplińska, J. Raclavská (red. nauk.), Studia et Documenta Slavica 2018 nr 1-2 (5-6), str. 113-130. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
21) “Between wor(l)ds… or completely lost in translation? O współczesnych „tłumaczeniach” tytułów megaprodukcji filmowych. Od Wirującego seksu (1987) przez Minionki (2010-2017) do Przełęczy ocalonych (2016)”. 2018. W: J. Orzechowska (red. nauk.), Acta Neophilologica XX (2) 2018, str. 99-112, Olsztyn: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie.
ROK 2020
22) „Trening metaleksykograficzny w globalnej rzeczywistości online – praktyczna pomoc czy archaizm w międzykulturowym procesie glottodydaktycznym XXI wieku? 2020. W: J. Orzechowska (red. nauk.), Acta Neophilologica XXII (1) 2020, str. 55-72, Olsztyn: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie.
ROK 2004
01) 29.11.2004 (Opole) – konferencja metodyczna zorganizowana przez Kuratorium Oświaty
i Wychowania w Opolu we współpracy z Nauczycielskim Kolegium Języków Obcych
w Opolu pt. „Nowa Matura 2005” – odczyt
referatu pt. „Praktyczna używalność słowników pedagogicznych przez
młodzież szkół ponadgimnazjalnych podczas nauki języka angielskiego. Wstępne
rezultaty badania empirycznego”.
ROK 2005
02) 4-5.02.2005 (Warszawa) – warsztaty metodyczne zorganizowane przez British Council we współpracy z warszawskim Centralnym Ośrodkiem Doskonalenia Nauczycieli pt. „Young Learners Workshop” – odczyt referatu pt. „Teaching Foreign Languages to Young Learners In Poland and Other European Countries” („Nauczanie języków obcych w europejskich systemach edukacyjnych”).
ROK 2010
03) 18.03.2010 (Kraków) – Szósta ogólnopolska konferencja językoznawcza zorganizowana przez Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej
„TERTIUM” pt. „Język trzeciego tysiąclecia”
(Tertium VI) – odczyt referatu
pt. „Analiza jakościowa i ilościowa strategii tłumaczeniowych
zastosowanych podczas przekładu nazw własnych
w wybranych polsko-angielskich artykułach z Wikipedii”.
ROK 2012
04) 14.10.2012 (Tułowice) – Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Opolskiego pt. „Unisono w Wielogłosie. Rock a media” (Unisono IV) – odczyt referatu pt. „Heal The World – społeczne zaangażowanie w późniejszej twórczości Michaela Jacksona”.
ROK 2013
05) 12.10.2013 (Tułowice) – Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Opolskiego pt. „Unisono w Wielogłosie” (Unisono V) – odczyt referatu pt. „Czy Strange Is This World to jeszcze Dziwny jest ten świat? Przegląd anglojęzycznej twórczości Czesława Niemena”.
06) 18.10.2013 (Warszawa) – Międzynarodowa konferencja zorganizowana przez Wydział Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego pt. „Translatio i Kultura” – odczyt referatu pt. „ Czy płeć tłumacza może wpływać na wynik tłumaczenia? Empiryczne badanie dwóch różnych polskich tłumaczeń wybranych fragmentów powieści (Nelly) Harper Lee pt. „To Kill a Mockingbird” („Zabić drozda”).
ROK 2014
07) 04.04.2014 (Olsztyn) – Międzynarodowa konferencja zorganizowana przez Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej i Katedrę Filologii Angielskiej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie pt. „Między słowami, między światami. Komunikacja międzykulturowa w świecie współczesnej translatologii” – odczyt referatu pt. „Odpowiedzialność współczesnych tłumaczy za propagowanie przekazu międzykulturowego – na przykładzie tłumaczenia wybranych nazw własnych z języka polskiego na angielski”.
08) 22.09.2014 (Opole) – Międzynarodowa konferencja zorganizowana przez Instytut Slawistyki Uniwersytetu Opolskiego wraz z Instytutem Neofilologii Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Raciborzu oraz Oddziałem Wojewódzkim Stowarzyszenia „Polska-Wschód” w Opolu pod auspicjami Komisji Emigrantologii Słowian Międzynarodowego Komitetu Slawistów pt. „Słowianie na emigracji: literatura – kultura – język” – odczyt referatu pt. „Porównanie współczesnej amerykańskiej emigracji Polaków oraz kulturowego zaplecza Polonii amerykańskich w świetle najnowszych danych demograficzno-społecznych z kraju i ze świata”.
09) 12.10.2014 (Tułowice) – Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut Slawistyki Uniwersytetu Opolskiego pt. „Unisono w Wielogłosie” (Unisono VI) – odczyt referatu pt. „Fenomen artystyczny Lany Del Rey – amerykański sen from rags to riches”.
ROK 2015
10) 16.04.2015 (Olsztyn) – II Międzynarodowa konferencja zorganizowana przez Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej i Katedrę Filologii Angielskiej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie pt. „Między słowami, między światami. Komunikacja międzykulturowa w świecie współczesnej translatologii” – odczyt referatu pt. „Co myślą Niemcy, mówiąc, że coś jest dla kota/kotów? Co Czesi wyciągają krowie z pyska albo z… zadka? Kiedy Anglicy robią z kogoś małpę? Co dla Czecha i Anglika znaczy zając albo świnia w worku? Gdzie zamiast ‘na kocią łapę’ żyją… ‘na psią książkę’? I kiedy kury w Rosji się śmieją? Analiza porównawcza wybranych frazeologizmów animalistycznych w trzech językach słowiańskich i w dwóch germańskich”.
11) 24.10.2015 (Tułowice) - Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut Slawistyki Uniwersytetu Opolskiego pt. „Unisono w Wielogłosie” (Unisono VII) – odczyt referatu pt. „Joe Satriani - mistrz, prekursor, wirtuoz, frontman...”.
ROK 2016
12) 25.04.2016 (Olsztyn) – III Międzynarodowa konferencja zorganizowana przez Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej i Katedrę Filologii Angielskiej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie pt. „Między słowami, między światami. Komunikacja międzykulturowa w świecie współczesnej translatologii” – odczyt referatu pt. „Problematyka przekładu jednostek leksykalnych zawierających nazwy polskich dań złożonych i przymiotniki narodowościowe (‘pierogi ruskie’, ‘fasolka po bretońsku’, ‘ryba po grecku’, etc.)
13) 22.10.2016 (Opole/Tułowice) - Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut Slawistyki Uniwersytetu Opolskiego pt. „Unisono w Wielogłosie” (Unisono VIII) – odczyt referatu pt. „Nowa niewinylowa Chemia (nie?)polskiego rocka”.
ROK 2017
14) 20.04.2017 (Olsztyn) - IV Międzynarodowa konferencja zorganizowana przez Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie pt. „Między słowami, między światami. Komunikacja międzykulturowa w świecie współczesnej translatologii” – odczyt referatu pt. „Analiza komparatywna humoru słownego w anglojęzycznej i polskojęzycznej wersji filmu animowanego pt. Shrek (2001) na podstawie wybranych dialogów między Shrekiem a innymi postaciami występującymi w filmie”.
15) 20.10.2017 (Opole/Tułowice) - Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut Slawistyki
Uniwersytetu Opolskiego pt. „Unisono w Wielogłosie” (Unisono IX) – odczyt referatu pt. „W cieniu
przemocy i pośród demonów... Życie, muzyczna twórczość
i poruszający przekaz tekstów i obrazów Chestera Benningtona – frontmana Linkin
Park
(R.I.P. 2017)”.
ROK 2018
16) 23.04.2018 (Olsztyn) - V Międzynarodowa konferencja zorganizowana przez Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie pt. „Między słowami, między światami. Komunikacja międzykulturowa w świecie współczesnej translatologii” – odczyt referatu pt. „Between Wor(l)ds… OR completely lost in translation? O współczesnych „tłumaczeniach” tytułów megaprodukcji filmowych. Od Wirującego seksu (1987) przez Minionki (2010-2017) do Przełęczy ocalonych (2016)”.
17) 29.10.2018 (Opole/Tułowice) - Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut Slawistyki Uniwersytetu Opolskiego pt. „Unisono w Wielogłosie” (Unisono X) – odczyt referatu pt. „Dziesięć twarzy Jeffa Lynne’a. Jubileusz 50-lecia kariery muzycznej artysty”.
ROK 2019
18) 20.05.2019 (Olsztyn) - VI Międzynarodowa konferencja zorganizowana przez Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej i Katedrę Filologii Angielskiej Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie pt. „Między słowami, między światami. Komunikacja międzykulturowa w świecie współczesnej translatologii” – odczyt referatu pt. „Trening metaleksykograficzny w globalnej rzeczywistości online – praktyczna pomoc czy archaizm w międzykulturowym procesie glottodydaktycznym XXI wieku?”.
19) 05.10.2019 (Opole/Tułowice) - Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut Slawistyki Uniwersytetu Opolskiego pt. „Unisono w Wielogłosie” (Unisono XI) – odczyt referatu pt. „Numerologia w rocku? O tajemnych i ‘nietajemnych’ liczbach w tytułach utworów rockowych”.
ROK 2021
20) 27.04.2021 (Olsztyn) - VII Międzynarodowa konferencja zorganizowana przez Instytut Literaturoznawstwa oraz Instytut Językoznawstwa Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie pt. „Między słowami, między światami. Komunikacja międzykulturowa w świecie współczesnej translatologii” – odczyt referatu pt. „’Wujek’ Google & Co. – najbardziej zapracowani tłumacze świata? Fakty i mity.” (konferencja w trybie zdalnym).
21) 15.10.2021 (Opole/Korfantów) - Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut Językoznawstwa
Uniwersytetu Opolskiego, Katedrę Muzykologii Uniwersytetu Opolskiego, Miejsko-Gminną
Bibliotekę Publiczną w Korfantowie, Miejsko-Gminny Ośrodek Kultury, Sportu i
Rekreacji w Korfantowie, Szkołę Podstawową nr 2 im. Czesława Niemena
w Korfantowie, pt. „Unisono w
Wielogłosie” (Unisono XII) – odczyt
referatu pt. „’Świetni muzycy to ludzie, którzy są genialnymi
muzycznymi myślicielami’ – o geniuszu Stevena Wilsona słów kilka(dziesiąt)”.
ROK 2022
22) 12.04.2022 (Praia Grande, Brazylia) - II Simpósio da FATEC Praia
Grande: “ComexIN: Comércio Exterior, Inovação e Negócios”, zorganizowane przez Centro
Estadual de Educação Tecnológica “Paula Souza” & Faculdade de Tecnologia de
Praia Grande (FATECPG) - odczyt
referatu pt. “The stance
and a range of humanitarian actions taken by Poland towards the bestial
invasion of Russian Federation on Ukraine as of 24th February 2022”
(konferencja
w trybie zdalnym).
23) 19.05.2022 (Opole/Korfantów) - Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut Językoznawstwa
Uniwersytetu Opolskiego, Katedrę Muzykologii Uniwersytetu Opolskiego, Miejsko-Gminną
Bibliotekę Publiczną w Korfantowie, Miejsko-Gminny Ośrodek Kultury, Sportu i
Rekreacji w Korfantowie, Szkołę Podstawową nr 2 im. Czesława Niemena
w Korfantowie, pt. „Unisono w
Wielogłosie” (Unisono XIII) – odczyt
referatu pt. „Czy Strange Is This
World to jeszcze Dziwny jest ten
świat? Przegląd anglojęzycznej twórczości Czesława Niemena”.
24) 20.05.2022 (Opole/Korfantów) - Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut
Językoznawstwa Uniwersytetu Opolskiego, Katedrę Muzykologii Uniwersytetu
Opolskiego, Miejsko-Gminną Bibliotekę Publiczną w Korfantowie, Miejsko-Gminny
Ośrodek Kultury, Sportu i Rekreacji w Korfantowie, Szkołę Podstawową nr 2 im.
Czesława Niemena
w Korfantowie, pt. „Unisono w
Wielogłosie” (Unisono XIII) – odczyt
referatu pt. „Ukraińska muzyka (rockowa) w realiach wojennych – analiza
wybranych przykładów z lat 2014-2022”.
ROK 2023
25) 21.04.2023 (Olsztyn) - VIII Międzynarodowa konferencja zorganizowana przez Instytut
Literaturoznawstwa oraz Instytut Językoznawstwa Uniwersytetu
Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie pt. „Między słowami, między światami.
Komunikacja międzykulturowa w świecie współczesnej translatologii” – odczyt referatu pt. „Numerologia
w muzyce rockowej?
O tajemnych i „nietajemnych” liczbach w tytułach utworów rockowych – przypadek
intralingwalnych tłumaczeń chrematonimów użytkowych”.
26) 03.06.2023 (Opole/Korfantów) - Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut
Językoznawstwa Uniwersytetu Opolskiego, Katedrę Muzykologii Uniwersytetu
Opolskiego, Miejsko-Gminną Bibliotekę Publiczną w Korfantowie, Miejsko-Gminny
Ośrodek Kultury, Sportu i Rekreacji w Korfantowie, Szkołę Podstawową nr 2 im.
Czesława Niemena
w Korfantowie, pt. „Unisono w
Wielogłosie” (Unisono XIV) – odczyt
referatu pt. „Podążając lirycznymi ścieżkami Davida L. Sundersa... – nowy
koncept-album Tales From Imaginary Movies
(2022) krakowskiej formacji Millenium”.
ROK 2024
27) 16.05.2024 (Opole/Korfantów) - Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut
Językoznawstwa Uniwersytetu Opolskiego, Katedrę Muzykologii Uniwersytetu
Opolskiego, Miejsko-Gminną Bibliotekę Publiczną w Korfantowie, Miejsko-Gminny Ośrodek
Kultury, Sportu i Rekreacji w Korfantowie, Szkołę Podstawową nr 2 im. Czesława
Niemena
w Korfantowie, pt. „Unisono w
Wielogłosie” (Unisono XV) – odczyt
referatu pt. „Io senza lei –
włoski epizod w twórczości Czesława Niemena”.
28) 17.05.2024 (Opole/Korfantów) - Ogólnopolska konferencja naukowa zorganizowana przez Instytut
Językoznawstwa Uniwersytetu Opolskiego, Katedrę Muzykologii Uniwersytetu
Opolskiego, Miejsko-Gminną Bibliotekę Publiczną w Korfantowie, Miejsko-Gminny
Ośrodek Kultury, Sportu i Rekreacji w Korfantowie, Szkołę Podstawową nr 2 im.
Czesława Niemena
w Korfantowie, pt. „Unisono w
Wielogłosie” (Unisono XV) – odczyt
referatu pt. „Una belissima
storia d’amore – Czesław Niemen & Farida: krótka historia „zakazanej”
miłości”.
Z nauczaniem w szkolnictwie wyższym związany od 1994 roku, kiedy to ukończył pięcioletnie studia magisterskie na kierunku Filologia Angielska w Wyższej Szkole Pedagogicznej w Opolu (obecnie Uniwersytet Opolski) i obronił pracę magisterską z pogranicza praktycznej metodyki nauczania języków obcych i socjolingwistyki pt. „Czynnik komunikatywności we współczesnym nauczaniu języka angielskiego w świetle badań socjolingwistyki”.
Po ukończeniu studiów wyższych podjął pracę dydaktyczną w Studium Języków Obcych w Wyższej Szkole Inżynierskiej w Opolu (obecnie Politechnika Opolska), gdzie jego szczególną specjalnością i pasją zarazem stało się nauczanie języka biznesu oraz języka specjalistycznego, związanego z charakterystyką poszczególnych wydziałów Uczelni.
W październiku 2003r. w ramach otwartego konkursu został mianowany na stanowisko starszego wykładowcy w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Opolskiego i zatrudniony w Zakładzie Teorii i Praktycznych Zastosowań Języków Zachodnioeuropejskich. W ww. jednostce do czerwca 2006 r. nauczał przede wszystkim praktycznego języka biznesu na kierunku Język Biznesu oraz Filologia Rosyjska i Filologia Rosyjska od Podstaw, a także gramatyki opisowej języka angielskiego (ćw.) na kierunku Język Biznesu.
W październiku 2006 roku obronił rozprawę doktorską (przygotowywaną od poł. 2002 r.) pt. „ Wykorzystanie słowników pedagogicznych w nauce języka angielskiego w polskich szkołach ponadgimnazjalnych (badania empiryczne)”. P romotorem tej pracy był prof. dr hab. Tadeusz Piotrowski (wówczas pracownik naukowy IFA UO), a jej recenzentami – prof. dr hab. Wojciech Chlebda (IFW UO) oraz dr hab. Robert Lew (IFA UAM w Poznaniu). Najważniejsza empiryczna część rozprawy powstała na podstawie szeroko zakrojonej ankietyzacji oraz testu leksykalno-gramatycznego, przeprowadzonych pośród młodzieży szkół ponadgimnazjalnych województwa opolskiego pod koniec roku szkolnego 2002 / 2003. Ankietyzacja ta dotyczyła licznych zagadnień pragmatycznej metaleksykografii, a zebrany materiał badawczy okazał się tak obszerny, że jego statystyczna obróbka trwała prawie dwa lata – i to przy zastosowaniu najnowszych technologii cyfrowych i specjalistycznego oprogramowania w postaci bazy danych.
Pod koniec
października 2006 roku Rada Wydziału Filologicznego UO przyznała mu stopień
naukowy doktora nauk humanistycznych w
zakresie językoznawstwa. Od tamtej pory, oprócz nauczanego ww. kanonu przedmiotów
praktycznych (obejmującego wszystkie cztery sprawności językowe, sprofilowane
biznesowo), wykłada również gramatykę opisową języka angielskiego (w postaci
wykładów i konwersatoriów), pisanie akademickie w języku angielskim,
korespondencję urzędową w języku angielskim oraz realioznawstwo i lingworealioznawstwo
angielskie. Promuje również językoznawcze prace licencjackie i magisterskie
pisane wyłącznie w języku angielskim (głównie z zakresu translatologii i
leksykografii).
Prywatnie, żonaty od września 1999 roku; żona Małgosia, z
wykształceniem wyższym (Politechnika Opolska oraz Akademia Ekonomiczna we
Wrocławiu), zatrudniona w sektorze bankowości (w obsłudze klientów
instytucjonalnych); szczęśliwy i dumny ojciec dwójki fantastycznych dzieci –
córeczki (w wieku szkolnym) oraz syna (ucznia szkoły ponadpodstawowej, a za
chwilę studenta). Pasjonat samodzielnej nauki języka włoskiego, sztuk kulinarnych i ambientowej muzyki instrumentalnej.
Wydział Filologiczny
plac Kopernika 11,
45-040 Opole
Uniwersytet Opolski
ul. Kopernika 11a
45-040 Opole
Rektorat
tel.: 77 541 59 03
Biuro Kanclerza
tel.: 77 541 60 70
NIP: 754-000-71-79
Regon: 000001382