Zainteresowania naukowe:
językoznawstwo (frazeologia i paremiologia przekładowa, skrzydlate słowa w obiegu intra- i interkulturowym, leksykografia).
I Przeprowadzenie zajęć dydaktycznych w języku obcym w ramach mobilności nauczycieli akademickich (wykłady: Negocjacje biznesowe; Podróże i turystyka we współczesnym świecie; Skrzydlate słowa filmowej proweniencji w rosyjskiej przestrzeni językowo-kulturowej) oraz przeprowadzenie hospitacji zajęć (Praca wikipedystów; Analiza tekstu poetyckiego) w ramach programu Erasmus+ na Uniwersytecie Palackiego w Ołomuńcu (9-13 grudnia 2019 r.).
II Publikacje dydaktyczne:
1) Autorstwo (pięciu) i współautorstwo (dwóch) działów w słowniku o charakterze dydaktycznym:
Przyszlak A . , Tytuły (3). Dzieła filmowe do roku 1945 [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 3, red. W. Chlebda, Opole 2008, s. 187-196.
Przyszlak A . , Tytuły (4). Dzieła filmowe z lat 1946-1989 [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 4., red. W. Chlebda, Opole 2009, s. 213-235.
Przyszlak A . , Prognoza dla Europy. Meteorologia. [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 5., red. W . Chlebda , Opole 2010, s . 165-180.
Przyszlak A. , Zwiedzamy muzea i skanseny [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski , z 6., red. W. Chlebda, Opole 2013, s. 77-92, [we współaut. z Tamarą. A. Milutiną ] .
Przyszlak A. , Piszemy pracę magisterską [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski , z 7., red. W. Chlebda, Opole 2014, s. 123-141, [współaut.: Daniel Borysowski] .
Przyszlak A. , Wygląd człowieka [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski , z 8., red. W. Chlebda, Opole 2016, s. 55-91.
Przyszlak A . , Tytuły (8). Dzieła filmowe z lat 1990-2010 [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski , z. 10., red. W. Chlebda, Opole 2019, 221-251.
2) Współautorstwo trójjęzycznego tematycznego słownika frazeologicznego o charakterze dydaktycznym (Zespół autorski, Chlebda Wojciech Michał, Dobrotová Ivana (red.): Tematický česko-polsko-ruský, polsko-česko-ruský slovník pohraničí, 2015, Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, ISBN 978-83-7395-645-2, 315 s.) oraz prace nad interaktywną mapą pogranicza w ramach międzynarodowego projektu badawczego „Uniwersytety na rzecz pogranicza”.
3) Współautorstwo słowników przekładowych:
Polsko-rosyjski słownik par przekładowych. Tom zbiorczy „Podręcznego idiomatykonu polsko-rosyjskiego”, z. 1-5, praca zespołowa, red. W. Chlebda, 2013; Polsko-rosyjski słownik par przekładowych. Tom zbiorczy „Podręcznego idiomatykonu polsko-rosyjskiego”, z. 6-10, praca zespołowa, red. W. Chlebda, 2023
III Wybrane publikacje naukowe:
1. Przyszlak A ., Пословицы в «Пане Тадеуше» А. Мицкевича и в русских переводах эпопеи [ w :] « XIX . Olomouck é Dny Rusist ů », Ołomuniec 2008, s. 399-402.
2. Przyszlak A., Majakowski i inni… (Tłumacz jako pośrednik w procesie zapożyczania skrzydlatych słów) [w:] Przekład – język – kultura, red. R . Lewicki , Lublin 2010, s . 235-244.
3. Przyszlak A ., Интернет как источник для поиска иноязычных эквивалентов (на материале метеорологических идиом в польском и русском языках) [ w :] « XXI . Olomouck é DnyRusist ů», O ł omuniec 2011, s . 553-556.
4. Przyszlak A ., Национальные и интернациональные крылатые единицы, восходящие к кинематографу, в польском и русском языках [ w :] « XXII Olomouck é Dny Rusist ů», O ł omuniec 2014, s . 393-397.
5. Przyszlak A., Z problemów międzyjęzykowej ekwiwalencji przysłów (na materiale paremii i przepowiedni pogodowych języka polskiego i rosyjskiego) [w:] Parémie národů slovanských VII, Ostrawa 2014, s. 297-302.
6. Przyszlak A., Skrzydlate słowa wywodzące się z utworów muzycznych okresu PRL w dzisiejszej polskiej przestrzeni językowo-kulturowej [w:] W kręgu kultury PRL. Muzyka. Rodzaje i style , red. K. Bittner i D. Skotarczak, Poznań 2017, s. 341-352.
7. Przyszlak A., W poszukiwaniu korpusu kryłowizmów [w:] Międzynarodowy dyskurs filologiczny , red. J. Wasiluk, M. Gierczyńska-Kolas, G. Lisowska, Słupsk 2019, s. 73-83.
8. Przyszlak A., Leksykografia polska cała w skowronkach [w:] Unisono w wielogłosie VI. Rock na pograniczach , red. R. Marcinkiewicz, Opole 2019, s. 20-34.
Jestem absolwentką Filologii rosyjskiej z językiem niemieckim na Uniwersytecie Opolskim (2000). W 2006 roku uzyskałam stopień naukowy doktora nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa. Posiadam dwudziestoletnie doświadczenie zawodowe jako wykładowca języka rosyjskiego na stanowiskach badawczo-dydaktycznych (2004-2018 r.) w Instytucie Slawistyki (dawniej – Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej) i dydaktycznym (od 2019 r.) w obecnej Katedrze Języków Słowiańskich Instytutu Językoznawstwa Uniwersytetu Opolskiego. Na mój dorobek naukowy składa się m. in.: 30 publikacji naukowych; 17 referatów, wygłoszonych na zagranicznych i krajowych konferencjach naukowych; uczestnictwo w międzynarodowym projekcie badawczym „Uniwersytety na rzecz pogranicza” (2013–2015 r.); praca w instytutowym zespole leksykografii przekładowej (2006-2020).
Prowadzone przedmioty: przedmioty z zakresu nauki języka rosyjskiego (konwersatoria); Wybrane zagadnienia z historii Rosji z elementami kultury (wykład); Lektorat z języka rosyjskiego na poziomie B2; Lingworealioznawstwo rosyjskie.
Wydział Filologiczny
plac Kopernika 11,
45-040 Opole
Uniwersytet Opolski
ul. Kopernika 11a
45-040 Opole
Rektorat
tel.: 77 541 59 03
Biuro Kanclerza
tel.: 77 541 60 70
NIP: 754-000-71-79
Regon: 000001382