Pracownik
starszy wykładowca
Zainteresowania badawcze:

Zainteresowania naukowe: 

językoznawstwo (frazeologia i paremiologia przekładowa, skrzydlate słowa w obiegu intra- i interkulturowym, leksykografia).


Wykaz wybranych publikacji:

I Przeprowadzenie zajęć dydaktycznych w języku obcym w ramach mobilności nauczycieli akademickich (wykłady: Negocjacje biznesowe; Podróże i turystyka we współczesnym świecie; Skrzydlate słowa filmowej proweniencji w rosyjskiej przestrzeni językowo-kulturowej) oraz przeprowadzenie hospitacji zajęć (Praca wikipedystów; Analiza tekstu poetyckiego) w ramach programu Erasmus+ na Uniwersytecie Palackiego w Ołomuńcu (9-13 grudnia 2019 r.).

II Publikacje dydaktyczne:

1) Autorstwo (pięciu) i współautorstwo (dwóch) działów w słowniku o charakterze dydaktycznym:

Przyszlak A . , Tytuły (3).  Dzieła filmowe do roku 1945  [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 3, red. W. Chlebda, Opole 2008, s. 187-196.
Przyszlak A . , Tytuły (4).  Dzieła filmowe z lat 1946-1989  [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 4., red. W. Chlebda, Opole 2009, s. 213-235.
Przyszlak A . , Prognoza dla Europy. Meteorologia.   [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski, z. 5., red. W .  Chlebda ,  Opole  2010,  s . 165-180.

Przyszlak A. , Zwiedzamy muzea i skanseny  [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjskiz 6., red. W. Chlebda, Opole 2013, s. 77-92,  [we współaut. z Tamarą. A.    Milutiną ] .

Przyszlak A. , Piszemy pracę magisterską  [w:] Podręczny idiomatykon polsko-rosyjskiz 7., red. W. Chlebda, Opole 2014, s. 123-141,  [współaut.: Daniel Borysowski] .

Przyszlak A. , Wygląd człowieka  [w:]  Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski , z 8., red. W. Chlebda, Opole 2016, s. 55-91.

Przyszlak A . , Tytuły (8). Dzieła filmowe z lat 1990-2010  [w:]  Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski , z. 10., red. W. Chlebda, Opole 2019, 221-251.

2) Współautorstwo trójjęzycznego tematycznego słownika frazeologicznego o charakterze dydaktycznym (Zespół autorski, Chlebda Wojciech Michał, Dobrotová Ivana (red.): Tematický česko-polsko-ruský, polsko-česko-ruský slovník pohraničí, 2015, Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, ISBN 978-83-7395-645-2, 315 s.) oraz prace nad interaktywną mapą pogranicza w ramach międzynarodowego projektu badawczego „Uniwersytety na rzecz pogranicza”.

3) Współautorstwo słowników przekładowych:

Polsko-rosyjski słownik par przekładowych. Tom zbiorczy „Podręcznego idiomatykonu polsko-rosyjskiego”, z. 1-5, praca zespołowa, red. W. Chlebda, 2013; Polsko-rosyjski słownik par przekładowych. Tom zbiorczy „Podręcznego idiomatykonu polsko-rosyjskiego”, z. 6-10, praca zespołowa, red. W. Chlebda, 2023

III Wybrane publikacje naukowe:

1. Przyszlak A ., Пословицы в «Пане Тадеуше» А. Мицкевича и в русских переводах эпопеи   [ w :] « XIX . Olomouck é  Dny Rusist ů », Ołomuniec 2008, s. 399-402.

2. Przyszlak A., Majakowski i inni… (Tłumacz jako pośrednik w procesie zapożyczania skrzydlatych słów)  [w:] Przekład – język – kultura, red. R . Lewicki , Lublin 2010, s . 235-244.

3.   Przyszlak A ., Интернет как источник для поиска иноязычных эквивалентов (на материале метеорологических идиом в польском и русском языках)  [ w :] « XXI .  Olomouck é   DnyRusist ů»,   O ł omuniec   2011,   s . 553-556.
4. Przyszlak A ., Национальные и интернациональные крылатые единицы, восходящие к кинематографу, в польском и русском языках  [ w :] « XXII Olomouck é  Dny Rusist ů»,   O ł omuniec   2014,   s . 393-397.
5. Przyszlak A., Z problemów międzyjęzykowej ekwiwalencji przysłów (na materiale paremii i przepowiedni pogodowych języka polskiego i rosyjskiego)  [w:]  Parémie národů  slovanských VII, Ostrawa 2014, s. 297-302.
6. Przyszlak A., Skrzydlate słowa wywodzące się z utworów muzycznych okresu PRL w dzisiejszej polskiej przestrzeni językowo-kulturowej  [w:]  W kręgu kultury PRL. Muzyka. Rodzaje i style , red. K. Bittner i D. Skotarczak, Poznań 2017, s. 341-352.

7. Przyszlak A., W poszukiwaniu korpusu kryłowizmów  [w:]  Międzynarodowy dyskurs filologiczny , red. J. Wasiluk, M. Gierczyńska-Kolas, G. Lisowska, Słupsk 2019, s. 73-83.

8. Przyszlak A., Leksykografia polska cała w skowronkach  [w:]  Unisono w wielogłosie VI. Rock na pograniczach , red. R. Marcinkiewicz, Opole 2019, s. 20-34.

Prowadzone zajęcia:


Jestem absolwentką Filologii rosyjskiej z językiem niemieckim na Uniwersytecie Opolskim (2000). W 2006 roku uzyskałam stopień naukowy doktora nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa. Posiadam dwudziestoletnie doświadczenie zawodowe jako wykładowca języka rosyjskiego na stanowiskach badawczo-dydaktycznych (2004-2018 r.) w Instytucie Slawistyki (dawniej – Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej) i dydaktycznym (od 2019 r.) w obecnej Katedrze Języków Słowiańskich Instytutu Językoznawstwa Uniwersytetu Opolskiego. Na mój dorobek naukowy składa się m. in.: 30 publikacji naukowych; 17 referatów, wygłoszonych na zagranicznych i krajowych konferencjach naukowych; uczestnictwo w międzynarodowym projekcie badawczym „Uniwersytety na rzecz pogranicza” (2013–2015 r.); praca w instytutowym zespole leksykografii przekładowej (2006-2020).

Prowadzone przedmioty: przedmioty z zakresu nauki języka rosyjskiego (konwersatoria); Wybrane zagadnienia z historii Rosji z elementami kultury (wykład); Lektorat z języka rosyjskiego na poziomie B2; Lingworealioznawstwo rosyjskie.



clock
Godziny konsultacji
środa 12:45 – 13:30
pok. 214 CM
piątek 13:30 – 14:15
pok. 233, ul. Oleska 48
Skip to content